No exact translation found for التحولات البيئية

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • En outre, dans de nombreux pays en développement, l'environnement économique empêche les petites entreprises de se transformer en entreprises moyennes qui bénéficient de davantage de possibilités de nouer des relations avec de grandes entreprises et des STN.
    وبالإضافة إلى ذلك، تحول بيئة العمل، في كثير من البلدان النامية، دون توسع مشاريع صغيرة وتحولها إلى مشاريع متوسطة الحجم تزداد فرصها لإقامة روابط مع مؤسسات أكبر حجماً ومع شركات عبر وطنية.
  • La création d'un environnement favorable approprié (y compris les capacités techniques et institutionnelles) est la clé de cette transition durable.
    ومن العوامل الرئيسية لهذا التحول المستدام، خلق بيئة تمكينية مناسبة (بما في ذلك القدرات التقنية والمؤسسية).
  • Il est à craindre, et le risque est réel, que dans l'application de l'Accord de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC), les prescriptions en matière d'environnement et de santé ne soient transformées en obstacles techniques au commerce.
    ثمة خطر حقيقي يكمن في احتمال تحول المتطلبات البيئية والصحية إلى قيود تقنية على التجارة مع تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالقيود الفنية على التجارة.
  • Le rapport sur le chômage des jeunes traite, entre autres questions, de la nécessité de conférer une plus grande transparence à l'activité des entreprises, de l'utilité d'organiser une formation professionnelle à l'entretien des téléphones portables et de l'importance des filières d'apprentissage.
    ويتناول تقرير بطالة الشباب مسائل من قبيل إحداث تحول في بيئة قطاع الأعمال من خلال قدر أكبر من الشفافية، والتدريب المهني لصيانة الهواتف المحمولة، وأهمية برامج التلمذة الصناعية.
  • Il estime aussi qu'il conviendrait de procéder périodiquement à des études d'ensemble de la gestion, en particulier en cas de modification de l'organigramme ou des attributions, ou de variation de l'enveloppe budgétaire.
    وتعتقد اللجنة أيضا أنه ينبغي إجراء استعراضات إدارية شاملة بصفة دورية، خصوصا لدى حدوث تحول في البيئة التنظيمية أو تغيير للولاية أو تباين في مستوى الموارد المتاحة.
  • Il est d'abord à noter que le handicap est reconnu comme une notion en évolution, résultant de barrières comportementales et environnementales qui font obstacle à la participation des personnes handicapées à la société.
    فهناك أولاً اعتراف بأن "الإعاقة" مفهوم متطور ناجم عن حواجز في المواقف والبيئات تحول دون مشاركة الأشخاص المعوقين في المجتمع.
  • De ce fait, la présence de mines et munitions non explosées constitue une menace majeure pour d'importants secteurs de la population dans la zone de responsabilité de la mission proposée et ferait obstacle au passage à la phase d'après conflit et à la promotion d'activités de développement durable.
    وقد نشأ عن ذلك أن أصبحت الألغام والذخائر غير المنفجرة خطرا كبيرا على قطاعات عديدة من السكان في مجال المسؤوليات المقترحة على البعثة، وعاملا سيعيق التحول إلى بيئة ما بعد الصراع، ويعيق النهوض بأنشطة التنمية المستدامة.
  • À mesure que les prescriptions en matière d'environnement et de santé deviennent partie intégrante de la qualité du produit sur de nombreux marchés, il est important pour les exportateurs des pays en développement d'en tenir compte afin de positionner correctement leurs marques et de maintenir leur compétitivité internationale.
    ومع تحول المتطلبات البيئية والصحية إلى جزء لا يتجزأ من نوعية المنتج في العديد من الأسواق، ينبغي أن يضع المصدرون من البلدان النامية هذا في الحسبان كي يحددوا موقع علاماتهم التجارية في السوق بالشكل المناسب ويحافظوا على قدرتهم التنافسية الدولية.
  • Cette double difficulté née de la réduction de notre accès aux ressources financières et des exigences de la libéralisation des échanges a radicalement transformé l'environnement dans lequel se réalise notre développement national.
    وأدى هذا التحدي المزدوج الذي يمثله الحـد مـن إمكانية حصولنا على الموارد المالية ومتطلبات تحرير التجارة إلى تحول كبير في البيئة التي تجري في إطارها تنميتنا الوطنية.
  • De concert avec des organisations régionales, l'ONU réalise des avancées remarquables dans les efforts pour que les opérations de paix deviennent un outil international plus efficace pour sauver des vies, favoriser la transformation démocratique et créer un environnement propice au redressement économique.
    وبالعمل بالتعاون مع المنظمات الإقليمية خطت الأمم المتحدة خطوات واسعة في جعل عمليات السلام أداة أكثر فعالية لإنقاذ الأرواح والمساعدة في التحول الديمقراطي وخلق بيئة مشجعة للانتعاش الاقتصادي.